<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>マスターオブイングリッシュ(Master of English )</title>
	<atom:link href="http://englishmaster.shinyblue.org/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://englishmaster.shinyblue.org</link>
	<description>『英語は大いなる慣れである』</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Feb 2012 06:43:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>wishful look &amp; wishful face</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/22/wishful-look-wishful-face.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/22/wishful-look-wishful-face.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 06:43:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[語彙力]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3862</guid>
		<description><![CDATA[wishfulはwishの形容して 「望んでいる」 という意味です。 wishful look は望んで見ていること、つまり、物欲しそうな目という意味です。 同様に wishful faceは望んでいる顔、つまり、物欲しそうな顔という意味になります。 wishは実現可能性が低いことを望むという意味があるのでこのようなちょっとネガティブな意味となります。 He always has a wishful face. 彼はいつも物欲しそうな顔をしている。 また、wishful thinking だと「甘い考え」という意味になります。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>wishfulはwishの形容して</p>
<p>「望んでいる」</p>
<p>という意味です。</p>
<p>wishful look は望んで見ていること、つまり、物欲しそうな目という意味です。</p>
<p>同様に</p>
<p>wishful faceは望んでいる顔、つまり、物欲しそうな顔という意味になります。</p>
<p>wishは実現可能性が低いことを望むという意味があるのでこのようなちょっとネガティブな意味となります。</p>
<p>He always has a wishful face.<br />
彼はいつも物欲しそうな顔をしている。</p>
<p>また、wishful thinking だと「甘い考え」という意味になります。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/22/wishful-look-wishful-face.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>白々しいを英語で言うと</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/21/%e7%99%bd%e3%80%85%e3%81%97%e3%81%84%e3%82%92%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%81%a7%e8%a8%80%e3%81%86%e3%81%a8.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/21/%e7%99%bd%e3%80%85%e3%81%97%e3%81%84%e3%82%92%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%81%a7%e8%a8%80%e3%81%86%e3%81%a8.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 06:51:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[キーポイント(大事なこと)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3859</guid>
		<description><![CDATA[「plastic」 です。 これはいわゆる名詞ではビニール樹脂のことなんですが形容詞で 「いかさまの、誠実でない、白々しい」 という意味があるのです。 plasticはもともと 「形づくることができる」 意味があります。 つまり、作られたものってことです。だからまがい物であり、偽物とか、不誠実って意味になったのでしょう。 Her smile was a plastic one. 彼女の笑顔は白々しい笑顔だった。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「plastic」</p>
<p>です。</p>
<p>これはいわゆる名詞ではビニール樹脂のことなんですが形容詞で</p>
<p>「いかさまの、誠実でない、白々しい」</p>
<p>という意味があるのです。</p>
<p>plasticはもともと</p>
<p>「形づくることができる」</p>
<p>意味があります。</p>
<p>つまり、作られたものってことです。だからまがい物であり、偽物とか、不誠実って意味になったのでしょう。</p>
<p>Her smile was a plastic one.<br />
彼女の笑顔は白々しい笑顔だった。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/21/%e7%99%bd%e3%80%85%e3%81%97%e3%81%84%e3%82%92%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%81%a7%e8%a8%80%e3%81%86%e3%81%a8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>映画って難しいですよね</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/20/%e6%98%a0%e7%94%bb%e3%81%a3%e3%81%a6%e9%9b%a3%e3%81%97%e3%81%84%e3%81%a7%e3%81%99%e3%82%88%e3%81%ad.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/20/%e6%98%a0%e7%94%bb%e3%81%a3%e3%81%a6%e9%9b%a3%e3%81%97%e3%81%84%e3%81%a7%e3%81%99%e3%82%88%e3%81%ad.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 06:47:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[本・映画・ＴＶエンターテーメント]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3857</guid>
		<description><![CDATA[映画で使われている言葉ってスラングがあったり、言葉が早かったり、癖があったりで理解するのは難しかったりします。 ですが、難しい時こそ、何度も見るといいのです。 例えば、自分が好きなシーンのセリフを何回も聞いてそして発音します。 するとどこかで、わかったって感覚になると思います。 セリフを聞いただけで意味がわかるのです。 ここで大事なのは好きなところからやることです。 決して全部理解しようとしないこと。やってもいいですが、すごーく時間がかかります。 むしろ好きなところだけやっているほうが長く続くし、楽しいのです。 子供って好きなことだけやりますよね。 だから学びが早いのです。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>映画で使われている言葉ってスラングがあったり、言葉が早かったり、癖があったりで理解するのは難しかったりします。</p>
<p>ですが、難しい時こそ、何度も見るといいのです。</p>
<p>例えば、自分が好きなシーンのセリフを何回も聞いてそして発音します。</p>
<p>するとどこかで、わかったって感覚になると思います。</p>
<p>セリフを聞いただけで意味がわかるのです。</p>
<p>ここで大事なのは好きなところからやることです。</p>
<p>決して全部理解しようとしないこと。やってもいいですが、すごーく時間がかかります。</p>
<p>むしろ好きなところだけやっているほうが長く続くし、楽しいのです。</p>
<p>子供って好きなことだけやりますよね。</p>
<p>だから学びが早いのです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/20/%e6%98%a0%e7%94%bb%e3%81%a3%e3%81%a6%e9%9b%a3%e3%81%97%e3%81%84%e3%81%a7%e3%81%99%e3%82%88%e3%81%ad.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Go fly a kite!</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/19/go-fly-a-kite.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/19/go-fly-a-kite.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 06:43:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[語彙力]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3855</guid>
		<description><![CDATA[直訳すると 「たこを飛ばしに行け」 意訳すると 「あっちへ行け、出て行け」 です。 たぶん正確に書くと Go to fly like a kite で 「たこのように飛んでけ」 かと思うのですがどうでしょう？ あまりよい言葉ではないですが覚えておくといいかも。 （＾＾）。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>直訳すると</p>
<p>「たこを飛ばしに行け」</p>
<p>意訳すると</p>
<p>「あっちへ行け、出て行け」</p>
<p>です。</p>
<p>たぶん正確に書くと</p>
<p>Go to fly like a kite</p>
<p>で</p>
<p>「たこのように飛んでけ」</p>
<p>かと思うのですがどうでしょう？</p>
<p>あまりよい言葉ではないですが覚えておくといいかも。</p>
<p>（＾＾）。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/19/go-fly-a-kite.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>cost the earth</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/18/cost-the-earth-2.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/18/cost-the-earth-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Feb 2012 09:39:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[語彙力]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3853</guid>
		<description><![CDATA[直訳すると 「地球の価格がかかる」 意訳すると 「非常に高くつく、高価である」 という意味です。 地球はとても価値があり、お金に換算すればとても高いものだからです。 It costs the earth to buy a new house. 新しい家を買うのはとても高くつく。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>直訳すると</p>
<p>「地球の価格がかかる」</p>
<p>意訳すると</p>
<p>「非常に高くつく、高価である」</p>
<p>という意味です。</p>
<p>地球はとても価値があり、お金に換算すればとても高いものだからです。</p>
<p>It costs the earth to buy a new house.<br />
新しい家を買うのはとても高くつく。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/18/cost-the-earth-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>slow at learning</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/17/slow-at-learning.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/17/slow-at-learning.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 06:24:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[語彙力]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3850</guid>
		<description><![CDATA[直訳すると 「学ぶことで遅い」 意訳すると 「物覚えが悪い」 となります。 You are slow at learning. あなたは物覚えが悪い。 How slow your learning is. あなたはなんても物覚えが悪いんだ。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>直訳すると</p>
<p>「学ぶことで遅い」</p>
<p>意訳すると</p>
<p>「物覚えが悪い」</p>
<p>となります。</p>
<p>You are slow at learning.<br />
あなたは物覚えが悪い。</p>
<p>How slow your learning is.<br />
あなたはなんても物覚えが悪いんだ。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/17/slow-at-learning.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>音読のすすめ</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/16/%e9%9f%b3%e8%aa%ad%e3%81%ae%e3%81%99%e3%81%99%e3%82%81.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/16/%e9%9f%b3%e8%aa%ad%e3%81%ae%e3%81%99%e3%81%99%e3%82%81.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 07:08:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[学習方法]]></category>
		<category><![CDATA[音読]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3847</guid>
		<description><![CDATA[以前から何度か音読がいいよっておすすめしていますが アルクさんでも音読のやり方が紹介されています。 初心者の場合はまず、発音をしっかりスムーズにできるように心がけます。 中級者なら、相手に意思を伝えることを意識しながら音の強弱にも注意します。 お手本の音声があれば、それと比べながらやると上達するでしょう。 Hi. Sorry I’m late. I really tried to get here on time. It’s just that my train was late. There was some trouble with the tracks. The train stopped on the way here. We had to wait for 15 minutes. 簡単な文章なので意味は把握できると思います。 意味がわかって音読がスムーズになったら、次は何も見ないでできるかにトライしてみてください。 音読はとてもよい英語学習法ですよ。 （＾＾）。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>以前から何度か音読がいいよっておすすめしていますが</p>
<p>アルクさんでも音読のやり方が紹介されています。</p>
<p>初心者の場合はまず、発音をしっかりスムーズにできるように心がけます。</p>
<p>中級者なら、相手に意思を伝えることを意識しながら音の強弱にも注意します。</p>
<p>お手本の音声があれば、それと比べながらやると上達するでしょう。</p>
<p>Hi. Sorry I’m late. I really tried to get here on time. It’s just that my train was late.<br />
There was some trouble with the tracks. The train stopped on the way here.<br />
We had to wait for 15 minutes.</p>
<p>簡単な文章なので意味は把握できると思います。</p>
<p>意味がわかって音読がスムーズになったら、次は何も見ないでできるかにトライしてみてください。</p>
<p>音読はとてもよい英語学習法ですよ。</p>
<p>（＾＾）。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/16/%e9%9f%b3%e8%aa%ad%e3%81%ae%e3%81%99%e3%81%99%e3%82%81.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>恐れ入りました</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/15/%e6%81%90%e3%82%8c%e5%85%a5%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%97%e3%81%9f.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/15/%e6%81%90%e3%82%8c%e5%85%a5%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%97%e3%81%9f.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2012 06:02:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[語彙力]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3845</guid>
		<description><![CDATA[いろいろな言い方があると思いますが 相手に対して敬意の念を表します。 I got to hand it to you. 直訳すると 「あなたにそれを手渡さなければならない」 持っているもの(相手への尊敬する気持ち、素晴らしいと思える気持ち)をあなたに手渡すよってことです。 I have to give you credit. これも同じような意味です。 相手を信頼し、敬意を示すってことですね。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>いろいろな言い方があると思いますが</p>
<p>相手に対して敬意の念を表します。</p>
<p>I got to hand it to you.</p>
<p>直訳すると</p>
<p>「あなたにそれを手渡さなければならない」</p>
<p>持っているもの(相手への尊敬する気持ち、素晴らしいと思える気持ち)をあなたに手渡すよってことです。</p>
<p>I have to give you credit.</p>
<p>これも同じような意味です。</p>
<p>相手を信頼し、敬意を示すってことですね。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/15/%e6%81%90%e3%82%8c%e5%85%a5%e3%82%8a%e3%81%be%e3%81%97%e3%81%9f.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Q-Tip</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/14/q-tip.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/14/q-tip.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Feb 2012 05:02:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[語彙力]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3842</guid>
		<description><![CDATA[Unilever社製の綿棒のことです。 cotton swabで綿棒という意味ですがアメリカではQ-Tipが一般的に使われてます。 こういう例は日本でもありますよね。 例えば、シッカロールとかなんかはそうですね。 これは和光堂のという会社の登録商標です。 Do you need a Q-Tip ? 綿棒が必要ですか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.unilever.com/">Unilever社</a>製の綿棒のことです。</p>
<p>cotton swabで綿棒という意味ですがアメリカではQ-Tipが一般的に使われてます。</p>
<p>こういう例は日本でもありますよね。</p>
<p>例えば、シッカロールとかなんかはそうですね。</p>
<p>これは和光堂のという会社の登録商標です。</p>
<p>Do you need a Q-Tip ?<br />
綿棒が必要ですか？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/14/q-tip.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>play house</title>
		<link>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/13/play-house.html</link>
		<comments>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/13/play-house.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 05:53:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Atom</dc:creator>
				<category><![CDATA[語彙力]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englishmaster.shinyblue.org/?p=3839</guid>
		<description><![CDATA[直訳すると 「家でやることを楽しむ」 意訳すると 「ままごとをする」 です。 家でやること＝＞ままごと なんですね。 When she was a child,she liked to play house. 彼女は子供の頃、ままごとをすることが好きでした。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>直訳すると</p>
<p>「家でやることを楽しむ」</p>
<p>意訳すると</p>
<p>「ままごとをする」</p>
<p>です。</p>
<p>家でやること＝＞ままごと</p>
<p>なんですね。</p>
<p>When she was a child,she liked to play house.<br />
彼女は子供の頃、ままごとをすることが好きでした。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://englishmaster.shinyblue.org/2012/02/13/play-house.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

