<今日のテーマ>
「お取り込み中、お邪魔します」を英語でなんと言う?

取り込み中は何してる?=>邪魔してすみません、お話中のところ

I’m sorry to disturb you while you’re talking.
お取り込み中、お邪魔します

*disturb 邪魔する(リラックスしている時に邪魔する場合に使う)

*interrupt 邪魔する、さえぎる(忙しい、仕事をしている時などに邪魔する場合使う)

[応用問題]

読書中のホストマザーに
「お取り込み中、お邪魔します」=>I’m sorry to disturb you while you’re reading a book.

仕事でばたばたしている上司に
「お取り込み中すみませんが、ちょっと失礼します」=>I’m sorry to interrupt you while you’re  working.